dimarts, 9 de febrer de 2010

False Friends (2)



Tornem a parlar dels false friends.
Sovint aprofitem les similituds entre llengües per a aprendre i comunicar-nos més ràpidament. Per exemple, futbol/football té el mateix significat en català que en anglès. Però hi ha unes altres paraules que no ens ajuden, més aviat al contrari, ens despisten; no són amics de l’estudiant, sinó amics falsos – false friends. Avui en posem quatre exemples.

La paraula PETROL no vol dir “petroli”, sinó gasolina. Per parlar de petroli, hem de dir OIL, o CRUDE OIL.

NOTICE – és un cartell i no pas una “notícia” (NEWS, o AN ITEM OF NEWS) .

LARGE – vol dir gran. Per a dir “llarg” hauríem de dir LONG.

EXCITING – en català s’hauria de dir “emocionant”. Per parlar d’alguna cosa “excitant”, en el sentit provocatiu, en anglès diríem SEXY.

Cap comentari:

Publica un comentari a l'entrada