dissabte, 26 de setembre de 2009

False friends

Una pista per als aprenents de l’anglès. Sovint aprofitem les similituds entre llengües per a aprendre i comunicar-nos més ràpidament. Per exemple, futbol/football té el mateix significat en català que en anglès. Però hi ha unes altres paraules que no ens ajuden, més aviat al contrari, ens despisten; no són amics de l’estudiant, sinó amics falsos – false friends. Mirem quatre exemples...

CARPET – els estudiants d’anglès podrien pensar que significa “carpeta”, però no. En realitat la paraula anglesa “carpet” significa moqueta o catifa en català.

ACTUALLY – actualment? No! Significa de veritat o de fet.

Si veiem el senyal DIVERSION a Anglaterra, ens hem de preparar per a una bona festa? No, vol dir que hi ha un desviament a la carretera, probablement, per obres.

CAREER. No vol dir “carrera” en el sentit d’un títol universitari. No es pot dir “I have a career in French”. CAREER vol dir professió, com en la frase “My career as a journalist has not always been easy”.

2 comentaris:

  1. Felicitats pel bloc, es veu molt interessant!!!

    ResponElimina
  2. Enhorabona!!
    M'agrada molt la idea que heu tingut. M'apunto per seguir el bloc regularment.

    ResponElimina