A l’any 2005, la traductora irlandesa-catalana Patrícia Manresa Ní Ríordáin i el poeta ebrenc Albert Roig van traduir l’obra de poesia L’espasa i la torre d’en W.B.Yeats de l’anglès al català. El llibre va ser publicat per Edicions 62. Clik aquí.
Aquí tenim un dels poemes.
Aquí tenim un dels poemes.
DEATH
Nor dread nor hope attend
A dying animal;
A man awaits his end
Dreading and hoping all;
Many times he died,
Many times rose again.
A great man in his pride
Confronting murderous men
Casts derision upon
Supersession of breath;
He knows death to the bone –
Man has created death.
MORT
Ni la por ni cap esperança
No vetllen l’animal que mor;
L’home espera la seua fi
Esglaiant-se, esperant-ho tot;
I moltes vegades ha mort,
I moltes ha tornat a alçar-se.
Davant dels assassins
L’orgull de l’home ferm
Respon a l’últim
Alè amb l’escarni; la mort
La coneix per dins – l’ha creat
L’home la mort.
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada