dimecres, 7 d’abril de 2010

William Wordsworth

One of the most famous English poets, William Wordsworth was born on this date, the 7th April, in 1770.
This is perhaps his most well-known poem, I wandered lonely as a cloud.



I wandered lonely as a cloud
That floats on high o'er vales and hills,
When all at once I saw a crowd,
A host, of golden daffodils;
Beside the lake, beneath the trees,
Fluttering and dancing in the breeze.

Continuous as the stars that shine
And twinkle on the milky way,
They stretched in never-ending line
Along the margin of a bay:
Ten thousand saw I at a glance,
Tossing their heads in sprightly dance.

The waves beside them danced; but they
Out-did the sparkling waves in glee:
A poet could not but be gay,
In such a jocund company:
I gazed---and gazed---but little thought
What wealth the show to me had brought:

For oft, when on my couch I lie
In vacant or in pensive mood,
They flash upon that inward eye
Which is the bliss of solitude;
And then my heart with pleasure fills,
And dances with the daffodils

5 comentaris:

  1. I una traducció... simplement un calc a prosa...? No tot s'escapaen la traducció. Potser sí que una part de la bellesa vola, però el pensmaent que li dona suport no.

    Au, gràcies!

    ResponElimina
  2. aprofitant les meravelles de l'internet, he trobat una traducció ja feta. De moment us deixem aquesta, més endavant Silvia ens farà la seva versió :)

    Iba solitario como una nube
    que flota sobre valles y colinas,
    cuando de pronto vi una muchedumbre
    de dorados narcisos: se extendían
    junto al lago, a la sombra de los árboles,
    en danza con la brisa de la tarde.

    Reunidos como estrellas que brillaran
    en el cielo lechoso del verano,
    Poblaban una orilla junto al agua
    dibujando un sendero ilimitado.
    Miles se me ofrecían a la vista,
    moviendo sus cabezas danzarinas.

    El agua se ondeaba, pero ellas
    mostraban una más viva alegría.
    ¿Cómo, si no feliz, será un poeta
    en tan clara y gozosa compañía?
    Mis ojos se embebían, ignorando
    que aquel prodigio suponía un bálsamo.

    Porque a menudo, tendido en mi cama,
    pensativo o con ánimo cansado, 20
    los veo en el ojo interior del alma
    que es la gloria del hombre solitario.
    y mi pecho recobra su hondo ritmo
    y baila una vez más con los narcisos.

    Versión de Gabriel Insausti
    http://www.sifuesepoeta.com/autores.shtml#W

    ResponElimina
  3. Oh! Gràcies. Ara espero la versió de la Sílvia!

    ResponElimina
  4. Oft when with brush I grip
    In stressed and uncreative mind,
    'Tis Lakeland heather hills that slip
    Through my head, and peace I find;
    For that honeyscent day and hazy blue,
    unfolds my art like my tranquil view.

    ResponElimina
  5. Wow! What can I say, except Wow again :)

    ResponElimina